Michèle Goyens, professeur en linguistique française à l’université de Leuven, invitée par l'École sur proposition de Frédéric Duval, professeur de Philologie romane, donne une conférence intitulée « L’édition de texte au service de la traductologie : le cas de l’autographe des Problemes d’Evrart de Conty ».  

Mardi 12 février 2019

  • 65, rue de Richelieu, Paris 2ᵉ (salle Delisle)
  • 18h

Le ms. Paris, BnF, fr. 24281-24282 est reconnu comme étant un manuscrit autographe de la main d’Évrart de Conty, « physicien » du roi Charles V le Sage, et contenant sa traduction-commentaire des Problemes d’Aristote. Composée vers 1382 à partir de la traduction latine des Problemata pseudo-aristotéliciens par Barthélémy de Messine et du commentaire de ce texte par Pietro d’Abano, cette traduction n’a retenu l’attention des spécialistes qu’assez tardivement. Faisant l’objet d’une édition par une équipe dirigée par Françoise Guichard-Tesson et Michèle Goyens, le premier volume est proche de son achèvement. L’édition d’un tel autographe pose des exigences spécifiques, et doit permettre en même temps de voir l’auteur-traducteur-commentateur au travail. Ainsi, les corrections de l’auteur sont particulièrement intéressantes : elles révèlent les hésitations de celui-ci quant à ses stratégies discursives, ses choix lexicaux ou simplement sa correction langagière.

Lors de cette conférence, nous examinerons les cas les plus significatifs et montrerons que les choix éditoriaux d’un tel type de texte sont essentiels pour mettre en lumière les stratégies auctoriales.

Bibliographie sélective :

  • Ducos, J. et Goyens, M. éds. Traduire au XIVe siècle. Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V. (Colloques, congrès et conférences. Sciences du Langage, histoire de la langue et des dictionnaires 16). Paris, Honoré Champion, 2015
  • Guichard-Tesson, F., « Le souci de la langue et du style au XIVe siècle : l’autographe des Problèmes d’Évrart de Conty ». (Le Moyen Français, 33, 1993, p. 59-61)
  • Guichard-Tesson, F. et Goyens, M., « Comment éditer l’autographe d’une traduction de traduction ». Scriptorium 2009, 2. p. 173-205, pl. 5-9
  • Ornato, E. et Ouy, G., « Édition génétique de textes médiévaux ». Les éditions critiques : problèmes techniques et éditoriaux. Actes de la table ronde du C.N.R.S., Paris, 28-29 juin 1984. Édité par N. Catach. Paris, Les Belles Lettres, 1988, p. 27-43
  • Ouy, G., « Problèmes d’édition des manuscrits autographes médiévaux ». Les problèmes posés par l’édition critique des textes anciens et médiévaux. Édité par J. Hamesse. Louvain-la-Neuve, Institut d’Études médiévales, 1992, p. 399-419

Les défis de l’édition d’un manuscrit autographe

Intervenant(s)

    Partager sur les réseaux sociaux

    À venir