Après une maîtrise en philologie romane à l’université de Turin (2006) et un master en histoire du livre ancien à l’université de Sienne (2008), Graziella Pastore a suivi une formation d’archiviste, paléographe et diplomatiste aux Archives d'État de Turin (2010) et participé à des projets de catalogage de manuscrits médiévaux à la Bibliothèque nationale et à la Bibliothèque municipale centrale de Turin (2008-2009). Ensuite, elle a consacré son doctorat à l’édition critique de la traduction française de Valère Maxime faite par Nicolas de Gonesse au début du XVe siècle (Université de Turin - Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, 2012). De 2012 à 2013, elle a été chercheur post-doctoral à l'université de Turin dans le cadre d'un projet de recensement des fragments de manuscrits médiévaux conservés dans les bibliothèques et les archives du Piémont. De 2013 à 2016, elle a été chercheur postdoctoral au Centre Jean Mabillon.
Ses recherches concernent essentiellement l'édition des textes médiévaux, notamment les traductions françaises des textes latins, et les aspects pratiques de la diffusion et de la transmission des textes.
Graziella Pastore est actuellement conservateur des bibliothèques à la Bibliothèque nationale de France.
Évènement(s)
Publication(s)
Anne D. Hedeman, Visual Translation. Illuminated Manuscripts and the First French Humanists, Notre Dame (University of Notre Dame Press) 2022
Publication de chercheur
Article dans une revue
- Date de parution : 2023
Valérie Fasseur, Paradoxes du lettré. Le clerc-poète et son lecteur laïc à l’épreuve des polémiques intellectuelles
Publication de chercheur
Article dans une revue
- Date de parution : 2022
Louis-Patrick Bergot, Réception de l’imaginaire apocalyptique dans la littérature française des xii
Publication de chercheur
Article dans une revue
- Date de parution : 2022